Colina de Jean Giono, traduction de Jacme Fijac

Colina de Jean Giono, traduction de Jacme Fijac

Colina, Colline de Jean Giono, est traduit en occitan (languedocien) par Jacme Fijac.

Cette traduction éditée par l'éditions des régionalismes, PNRG date de juillet 2021.

Elle est illustrée en noir et blanc avec les bois gravés de Georges Tcherkessof (édition de 1941).

Colline est le premier roman de Jean Giono, écrit en 1929, alors que l’auteur est âgé de 34 ans. Publié aux Éditions Grasset, ce roman est vite devenu un succès.

Il forme avec Un de Beaumugnes et Regain, la trilogie de Pan.

Aux Bastides blanches, situé à l'ombre de Lure, vivent une douzaine de personnes, rassemblées dans les quatre maisons situées autour de la fontaine du village.

Présentation en provençal

Las Bastidas Blancas, subrevivença d’un vilatge ancian, sus l’espatla d’una colina ancolada sus la Montanha de Lura. Lo país del vent, de l’èrm e de la salvatgina. Son dotze a demorar dins aquel maine de Provença Nauta : qualques cerealas, d’olivedas, de la frucha e los legums de l’òrt per viure cossí quicòm ; e l’aiga que Lura n’es la garanta secretosa.

Dempuèi que Janet, lo decan, es tombat paralisat, quita pas de desparlar e de repapiar… e las causas s’enverinan : la font tira pas mai, una filheta s’amalautís e lo Jaume, ni per son libre de Raspail, arriba pas de la garir, un caton negre frequenta lo Janet que li parla, los arbres motisson, los òmes daissan lor trabalh.

Consultat pel Jaume sus çò que lor conselha de far, lo Janet liura de paraulas incompressibles sus la fòrça granda que baileja tot e vai anientar lor monde, e n’es content. Un novèl auvari se manifèsta : lo fuèc abranda las colinas. S’ensèg una luta africa dels òmes que permet de salvar Las Bastidas. Mas lo Janet, sospechat d’enrabiar la fòrça granda, es totjorn viu e pòt encara aviar una autra malabosena.
Qué far ? Lo tuar ?

Le traducteur

Jacme Fijac, Jacques FIGEAC, est un auteur qui essaie de faire valoir la langue occitane. Pour cela, il use d'œuvres variées qui s'échelonnent de l'essai aux contes pour enfants, du théâtre aux souvenirs d'enfance, des nouvelles à l'histoire humoristique, etc…

Passionné de Jean Giono, il a entrepris la traduction de ce livre Colline.

Pour aller plus loin et acheter le livre

 

Laisser une réponse



Lire les derniers articles...


Qui suis-je ?

Webmaster à l’Agence de Développement des Alpes de Haute Provence, j’ai par ailleurs une passion pour les livres et l’écriture.

Lectrice et amoureuse des Alpes de Haute Provence, j’anime ce blog sur les écrivains, les livres et l’écriture, pour faire découvrir ce beau département autrement

Loin d'être un blog littéraire, je partage simplement mes lectures d'écrivains du département tels que Jean Giono, Pierre Magnan, René Frégni, Alexandra David Neel, Maria Borrely... et vous présente de nouveaux auteurs.

Je vous invite aussi à découvrir ce département qui inspire tant d'écrivains !

Fan de Maria Borrely, des descriptions de Jean Giono, de Jean Proal... et toujours à l'affût de nouvelles écritures !

N'hésitez pas à donner vos avis et à partager vos lectures d'écrivains bas alpins !

Florence

Suivez-moi aussi sur Twitter : https://twitter.com/litterature04

Archives